< UJobe 33 >
1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.