< UJobe 33 >
1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.