< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis æquitatem:
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< UJobe 33 >