< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

< UJobe 33 >