< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。

< UJobe 33 >