< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< UJobe 33 >