< UJobe 33 >
1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"