< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< UJobe 33 >