< UJobe 33 >
1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.