< UJobe 33 >
1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!