< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.

< UJobe 33 >