< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< UJobe 33 >