< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< UJobe 33 >