< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.

< UJobe 33 >