< UJobe 33 >
1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.