< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
我現在開口, 用舌發言。
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< UJobe 33 >