< UJobe 32 >

1 Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
2 Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
3 Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
4 Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
5 UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
6 Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
7 Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
8 Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
9 Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
11 Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
12 Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
13 Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
14 Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
15 Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
16 Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
17 Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
18 Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
19 Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
20 Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
21 Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
22 Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.
No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.

< UJobe 32 >