< UJobe 32 >

1 Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< UJobe 32 >