< UJobe 32 >
1 Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.