< UJobe 32 >
1 Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus proiecit eum, non homo.
14 Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.