< UJobe 32 >

1 Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.

< UJobe 32 >