< UJobe 32 >
1 Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3 Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6 Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7 Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8 Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9 Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
11 Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12 Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14 Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15 Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16 Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17 Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
18 Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19 Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20 Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22 Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.