< UJobe 32 >
1 Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
5 UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more; )
17 Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
[I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
22 Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.
For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.