< UJobe 32 >
1 Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.