< UJobe 31 >
1 Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
2 Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
6 kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
7 Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
8 kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
10 umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
11 Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
12 Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
13 Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
14 pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15 Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16 Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
18 (ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
19 uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22 kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
25 Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
27 lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
28 lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
29 Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
30 njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
31 uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
32 Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
33 Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34 Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
35 Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36 Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
37 Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
38 Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
39 uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
40 kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.
En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.