< UJobe 31 >

1 Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
2 Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
3 Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
4 Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
6 kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
7 Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
8 kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
9 Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
10 umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
11 Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
12 Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
13 Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
14 pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
15 Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
16 Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
17 kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
18 (ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
19 uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
20 uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
21 uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
22 kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
23 Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
24 Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
25 Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
26 uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
27 lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
28 lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
29 Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
30 njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
31 uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
32 Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
33 Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
34 Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
35 Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
36 Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
37 Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
38 Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
39 uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
40 kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.
crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.

< UJobe 31 >