< UJobe 31 >

1 Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
17 kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
18 (ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
30 njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
32 Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.

< UJobe 31 >