< UJobe 31 >

1 Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
2 Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
3 Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
4 Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
5 Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
6 kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
7 Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
8 kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
9 Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
10 umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
11 Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
12 Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. (questioned)
13 Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
14 pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
15 Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
16 Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
17 kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
18 (ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
19 uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
20 uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
21 uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
22 kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
23 Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
24 Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
25 Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
atau membanggakan kekayaanku.
26 uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
27 lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
28 lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
29 Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
30 njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
31 uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
32 Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
33 Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
34 Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
35 Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
36 Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
37 Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
38 Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
39 uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
40 kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.
biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.

< UJobe 31 >