< UJobe 31 >

1 Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 (ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< UJobe 31 >