< UJobe 31 >
1 Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
2 Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
3 Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
4 Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
5 Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
6 kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
7 Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
8 kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
9 Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
10 umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
11 Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
12 Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
13 Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
14 pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
15 Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?
16 Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
17 kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
18 (ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
19 uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
20 uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
21 uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
22 kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
23 Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
24 Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
25 Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
26 uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
27 lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
28 lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
29 Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
30 njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
31 uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
32 Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
33 Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
34 Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
35 Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
36 Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
37 Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
38 Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
39 uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
40 kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.
Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. Skonávají se slova Jobova.