< UJobe 30 >

1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

< UJobe 30 >