< UJobe 30 >

1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
Dar acum cei ce sunt mai tineri decât mine mă iau în derâdere, pe ai căror părinți i-aș fi disprețuit încât să îi așez cu câinii turmei mele.
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
Da, la ce mi-ar folosi tăria mâinilor lor, în cei care bătrânețea a pierit?
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
Singuri, din lipsă și foamete, fugind în pustie de mult pustiită și secătuită.
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
Care taie nalbă de pe lângă tufișuri și rădăcini de ienupăr ca hrană a lor.
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
Ei au fost alungați dintre oameni, (care au strigat după ei ca după un hoț);
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
Ca să locuiască în coastele văilor, în peșteri ale pământului și în stânci.
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
Printre tufișuri au zbierat; sub urzici s-au adunat.
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
Erau copii de nebuni, da, copii de oameni josnici; erau mai ticăloși decât pământul.
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
Și acum sunt cântecul lor, da, sunt zicătoarea lor.
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
Ei mă detestă, fug departe de mine și nu se abțin să mă scuipe în față.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Pentru că mi-a dezlegat frânghia și m-a chinuit, ei de asemenea și-au dat frâu liber înaintea mea.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
Tinerii se ridică peste dreapta mea; ei îmi împing deoparte picioarele și își ridică împotriva mea căile nimicirii lor.
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
Ei îmi distrug cărarea, profită de nenorocirea mea, nu au ajutor.
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Au venit peste mine ca apele printr-o spărtură largă, în pustiire s-au rostogolit peste mine.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Terori s-au întors asupra mea, ei îmi urmăresc sufletul ca vântul; și bunăstarea mea trece ca un nor.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
Și acum sufletul meu este turnat peste mine; zilele nenorocirii m-au apucat.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
Oasele îmi sunt străpunse în mine pe timpul nopții și tendoanele mele nu au odihnă.
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
Prin marea forță a bolii mele este îmbrăcămintea mea schimbată, mă leagă împrejur ca gulerul cămășii mele.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
El m-a aruncat în mocirlă și am devenit ca țărâna și cenușa.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
Strig către tine și nu mă asculți; mă ridic în picioare și nu iei aminte la mine.
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Ai devenit crud față de mine, cu mâna ta puternică mi te opui.
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
Tu mă ridici spre vânt, mă faci să călăresc pe el și îmi topești ființa.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
Fiindcă știu că mă vei aduce la moarte și la casa rânduită pentru toți cei vii.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
Totuși el nu își va întinde mâna spre mormânt, deși ei strigă la nimicirea lui.
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
Nu am plâns pentru cel ce era în necaz? Nu a fost sufletul meu întristat pentru cel sărac?
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
Când căutam binele, atunci răul a venit; și când am așteptat lumina, a venit întunericul.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
Adâncurile mele fierbeau și nu se odihneau; zilele necazului mă întâmpinau.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
Umblam jelind, fără soare; m-am ridicat în picioare și am strigat în adunare.
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
Sunt frate dragonilor și însoțitor bufnițelor.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
Pielea mi se înnegrește pe mine și oasele mi se ard de arșiță.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
Harpa de asemenea mi s-a prefăcut în jelire și instrumentul meu de suflat în vocea celor ce plâng.

< UJobe 30 >