< UJobe 30 >
1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.