< UJobe 30 >

1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.

< UJobe 30 >