< UJobe 30 >
1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
Et maintenant je suis la risée de mes cadets, dont je ne daignais pas associer les pères aux chiens de mes troupeaux.
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
Aussi bien la force de leurs mains, qu'eût-elle été pour moi? Pour ces hommes il n'y a jamais d'âge mûr:
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude;
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
ils cueillent l'arroche le long des haies, et la racine du genêt est leur pain;
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
ils sont bannis de la société; on crie après eux, comme après les larrons;
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
réduits à habiter des ravins affreux, les antres de la terre et des rochers,
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays!
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
Et maintenant je suis leur chanson, et le sujet de leurs discours;
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
ils me maudissent, puis me quittent, et devant moi ne s'abstiennent pas de cracher.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Bien plus, ils déceignent leur corde, et m'en frappent, et ils secouent tout frein devant moi.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
A ma droite leur engeance se lève; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu'à moi une voie pour me nuire;
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
ils ruinent mon sentier, aident à ma perte, eux que personne ne soutient.
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Toutes les terreurs se tournent contre moi; c'est comme un ouragan qui poursuit ma grandeur, et, comme un nuage, mon bonheur a passé.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte; les jours de malheur m'ont saisi.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
La nuit perce mes os et les détache, et le mal qui me ronge, ne sommeille pas.
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
Sous Ses coups puissants mon manteau se déforme, comme ma tunique il s'applique à mon corps.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
Il m'a jeté dans la boue, et assimilé à la poudre et à la cendre.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas! je suis là debout, et Tu me regardes!
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
Tu me soulèves sur la tempête et m'emportes avec elle, et pour moi tu anéantis tout espoir de salut.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
Car, je le sais, c'est à la mort que tu me mènes, au rendez-vous de tous les vivants.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours?
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
Et pourtant! j'attendais le bonheur, et le malheur est venu; j'espérais la clarté, et les ténèbres sont arrivées.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
Mes entrailles bouillonnent, et n'ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
Je marche noirci, mais non par le soleil; debout dans l'assemblée, je me lamente,
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
devenant ainsi le frère des chacals, et l'égal de l'autruche.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
Ma peau noircit et tombe, et mes os brûlent d'inflammation.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.