< UJobe 30 >
1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.