< UJobe 30 >
1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.