< UJobe 30 >

1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
Но сега ми се подсмиват по-младите от мене, Чиито бащи не бих приел да туря с кучетата на стадото си;
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
Защото в що можеше да ме ползува силата на ръцете им, Човеци, чиято жизненост бе изчезнала?
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна.
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
Бяха изпъдени измежду човеците, Които викаха подир тебе като подир крадци.
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
Живееха в пукнатините на долините, В дупките на земята и на скалите.
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
Ревяха между храстите. Събираха се между тръните;
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
Безумни и безчестни, Те бидоха изгонени от земята.
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
А сега аз им станах песен, Още им съм и поговорка.
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
Гнусят се от мене, отдалечават се от мене, И не се свенят да плюят в лицето ми.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Тъй като Бог е съсипал достолепието ми и ме е смирил. То и те се разюздаха пред мене.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
Отдясно въстават тия изроди, Тласкат нозете ми, И приготовляват против мене гибелните си намерения,
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
Развалят пътя ми, Увеличават нещастието ми, И то без да имат помощници.
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Идат като през широк пролом; Под краха нахвърлят се върху мене.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Ужаси се обърнаха върху мене; Като вятър гонят достолепието ми; И благополучието ми премина като облак.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват.
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
Само с голямо усилие се променява дрехата ми; Тя ме стига както яката на хитона ми.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
Бог ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
Викам към Тебе, но не ми отговаряш; Стоя, и Ти просто ме поглеждаш.
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Обърнал си се да се показваш жесток към мене; С мощната Си ръка ми враждуваш;
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
Зная наистина, че ще ме докараш до смърт, И до дома, който е определен за всичките живи.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
Обаче в падането си човек няма ли да простре ръка, Или да нададе вик в бедствието си?
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
Не плаках ли аз за онзи, който бе отруден? И не се ли оскърби душата ми за сиромаха?
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
Ходя почернял, но не от слънцето; Ставам в събранието и викам за помощ.
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
Станах брат на чакалите, И другар на камилоптиците.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
Кожата ми почерня на мене, И костите ми изгоряха от огън.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
Затова арфата ми се измени в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.

< UJobe 30 >