< UJobe 3 >

1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
Därefter upplät Job sin mun och förbannade sin födelsedag;
2 UJobe wasephendula wathi:
Job tog till orda och sade:
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
Må den dag utplånas, på vilken jag föddes, och den natt som sade: "Ett gossebarn är avlat."
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Må den dagen vändas i mörker, må Gud i höjden ej fråga efter den och intet dagsljus lysa däröver.
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Mörkret och dödsskuggan börde den åter, molnen lägre sig över den; förskräcke den allt som kan förmörka en dag.
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
Den natten må gripas av tjockaste mörker; ej må den få fröjda sig bland årets dagar, intet rum må den finna inom månadernas krets.
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Ja, ofruktsam blive den natten, aldrig höje sig jubel under den.
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Må den förbannas av dem som besvärja dagar, av dem som förmå mana upp Leviatan.
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Må dess grynings stjärnor förmörkas, efter ljus må den bida, utan att det kommer, morgonrodnadens ögonbryn må den aldrig få se;
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
eftersom den ej tillslöt dörrarna till min moders liv, ej lät olyckan förbliva dold för mina ögon.
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
Varför fick jag ej dö strax i modersskötet, förgås vid det jag kom ut ur min moders liv?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Varför funnos knän mig till mötes, och varför bröst, där jag fick di?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
Hade så icke skett, låge jag nu i ro, jag finge då sova, jag njöte då min vila,
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar,
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
ja, vid sidan av furstar som voro rika på guld och hade sina hus uppfyllda av silver;
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
eller vore jag icke till, lik ett nedgrävt foster, lik ett barn som aldrig fick se ljuset.
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Där hava ju de ogudaktiga upphört att rasa, där få de uttröttade komma till vila;
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
Små och stora äro där varandra lika, trälen har där blivit fri ifrån sin herre.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Varför skulle den olycklige skåda ljuset? Ja, varför gives liv åt dem som plågas så bittert,
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
åt dem som vänta efter döden, utan att den kommer, och spana därefter mer än efter någon skatt,
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
åt dem som skulle glädjas -- ja, intill jubel -- och fröjda sig, allenast de funne sin grav;
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
varför åt en man vilkens väg är höljd i mörker, åt en man så kringstängd av Gud?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
Suckan har ju blivit mitt dagliga bröd, och såsom vatten strömma mina klagorop.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
ty det som ingav mig förskräckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade för, det kommer över mig.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila; ångest kommer över mig.

< UJobe 3 >