< UJobe 3 >
1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
2 UJobe wasephendula wathi:
I progovoriv Jov reèe:
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.