< UJobe 3 >
1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 UJobe wasephendula wathi:
E Job respondeu, e disse:
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.