< UJobe 3 >
1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
2 UJobe wasephendula wathi:
Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.