< UJobe 3 >

1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2 UJobe wasephendula wathi:
すなわちヨブは言った、
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。

< UJobe 3 >