< UJobe 3 >
1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
2 UJobe wasephendula wathi:
prese a dire:
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!