< UJobe 3 >

1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
Ezután felnyitotta Jób a száját és megátkozta napját.
2 UJobe wasephendula wathi:
Megszólalt Jób és mondta:
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
Vesszen el a nap, melyen születtem, s az éj, mely mondta: fiúgyermek fogantatott.
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Az a nap legyen sötétség, ne tartsa számon Isten fölülről s ne tündököljön reája napfény.
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Váltsák magukhoz sötétség és vakhomály, lakozzék rajta felhőzet, ijesszék nappalnak elborulásai.
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
Az az éj – vigye el homályosság, ne örvendjen az év napjai között, a hónapok számába ne jusson.
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Íme, az az éj legyen meddő, ne jusson belé ujjongás.
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Szidalmazzák a napnak átkozói, kik készek felriasztani a leviatánt.
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Sötétedjenek el szürkületének csillagai, reménykedjenek világosságra, de ne legyen, s ne lássa a hajnal szempilláit.
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
Mert nem zárta el méhemnek ajtait, hogy elrejtette volna a szenvedést szemeim elől.
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
Miért nem haltam el az anyaméhtől fogva, hogy a méhből kijövet kimúltam volna?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Miért jöttek elémbe térdek, s miért emlők, hogy szopjak?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
Mert most fekünném és pihennék, aludnám, akkor nyugtom volna;
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
vagy nagyokkal, kiknek aranyuk van, kik ezüsttel töltötték meg házaikat.
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
Vagy úgy, mint az elföldelt idétlen, nem volnék, mint kisdedek, kik világosságot nem láttak!
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
Kicsiny és nagy ott van, s a szolga szabad az urától.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Miért ad a szenvedőnek világosságot s életet az elkeseredett lelkűeknek?
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
Kik várják a halált, de nincs, jobban ásnak utána, mint kincsek után;
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
kik örülnek ujjongásig, örvendenek, midőn a irt találják.
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
A férfinak, kinek útja el van rejtve, a kit az Isten körülkerített?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
Mert kenyerem előtt jön sóhajtásom, és ömlenek, mint a víz, jajdulásaim.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
Mert mitől rettegve rettegtem, az utolért, és a mitől féltem, az reám jött.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
Nem volt boldogságom, s nem volt pihenésem és nem volt nyugtom, s jött a háborgás.

< UJobe 3 >