< UJobe 3 >

1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 UJobe wasephendula wathi:
Job répondit:
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
« Que périsse le jour où je suis né! la nuit qui a dit: « Un garçon a été conçu.
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Que ce jour soit ténèbres. Ne laissez pas le Dieu d'en haut le chercher, ni laisser la lumière l'éclairer.
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Que les ténèbres et l'ombre de la mort le revendiquent pour eux. Qu'un nuage s'y attarde. Que tout ce qui rend le jour noir le terrifie.
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
Quant à cette nuit, que d'épaisses ténèbres la saisissent. Qu'il ne se réjouisse pas parmi les jours de l'année. Qu'il n'entre pas dans le nombre des mois.
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Voici, que cette nuit soit stérile. Qu'aucune voix joyeuse n'y parvienne.
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Qu'ils le maudissent, ceux qui maudissent le jour! qui sont prêts à réveiller le Léviathan.
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Que les étoiles de son crépuscule soient sombres. Qu'il cherche de la lumière, mais n'en a pas, ni ne le laisse voir les paupières du matin,
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
parce qu'il n'a pas fermé les portes du ventre de ma mère, et n'a pas caché les problèmes à mes yeux.
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
« Pourquoi ne suis-je pas mort dès le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas renoncé à l'esprit quand ma mère m'a mis au monde?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Pourquoi les genoux m'ont-ils reçu? Ou pourquoi le sein, que je devrais allaiter?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
Pour l'instant, j'aurais dû me coucher et me taire. J'aurais dû dormir, alors j'aurais été en paix,
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
avec les rois et les conseillers de la terre, qui se sont construits des décharges pour eux-mêmes;
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
ou avec des princes qui avaient de l'or, qui ont rempli leurs maisons d'argent;
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
ou comme une naissance prématurée cachée, je n'avais pas été, comme des enfants qui n'ont jamais vu la lumière.
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Là, les méchants cessent de s'inquiéter. Les personnes fatiguées y trouvent le repos.
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
Là, les prisonniers sont à l'aise ensemble. Ils n'entendent pas la voix du maître d'œuvre.
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
Le petit et le grand sont là. Le serviteur est libre de son maître.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
« Pourquoi la lumière est-elle donnée à celui qui est dans la misère, la vie jusqu'à l'amertume de l'âme,
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
qui aspirent à la mort, mais elle ne vient pas; et creuser pour elle plus que pour des trésors cachés,
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
qui se réjouissent à l'excès, et sont heureux, quand ils peuvent trouver la tombe?
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
Pourquoi la lumière est-elle donnée à un homme dont le chemin est caché, que Dieu a mis à l'abri?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
Car mes soupirs arrivent avant que je mange. Mes gémissements sont déversés comme de l'eau.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
Car la chose que je crains vient sur moi, ce dont j'ai peur vient à moi.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
Je ne suis pas tranquille, je ne suis pas tranquille, je n'ai pas de repos; mais les problèmes arrivent. »

< UJobe 3 >