< UJobe 3 >
1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 UJobe wasephendula wathi:
And Job spake, and said,
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.