< UJobe 3 >

1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 UJobe wasephendula wathi:
And Job spoke, and said:
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.'
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Let that day be darkness; let not God inquire after it from above, neither let the light shine upon it.
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Let darkness and the shadow of death claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that maketh black the day terrify it.
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
As for that night, let thick darkness seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Lo, let that night be desolate; let no joyful voice come therein.
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning;
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid trouble from mine eyes.
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
Why died I not from the womb? Why did I not perish at birth?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Why did the knees receive me? And wherefore the breasts, that I should suck?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
For now should I have lain still and been quiet; I should have slept; then had I been at rest —
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
With kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver;
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that never saw light.
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
The small and great are there alike; and the servant is free from his master.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Wherewith is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul —
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
Who rejoice unto exultation, and are glad, when they can find the grave? —
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
To a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
For my sighing cometh instead of my food, and my roarings are poured out like water.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
For the thing which I did fear is come upon me, and that which I was afraid of hath overtaken me.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
I was not at ease, neither was I quiet, neither had I rest; but trouble came.

< UJobe 3 >