< UJobe 3 >
1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
2 UJobe wasephendula wathi:
Nebo mluvě Job, řekl:
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.