< UJobe 3 >

1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
2 UJobe wasephendula wathi:
poče svoju besjedu i reče:
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
“O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”

< UJobe 3 >